Before you make a fool of yourself.

英語

1日1記事更新を目指して〜JOKER⑤〜

やまびこ
やまびこ

物語を少しさかのぼって、アーサーが市長の家まであることを確かめに行った時に、執事に追い返される場面で言われた一言。この表現は結構聞いたことあるよ!”make a fool of~” で、馬鹿にする、笑いものにするって意味だよね。

よもぎ
よもぎ

正解!

主語が”you”で、ofの後が”yourself”ってことは・・・”Before”もつけると、、

やまびこ
やまびこ

あなたがあなた自身を笑い物にする前に・・・えっと、つまり・・・

よもぎ
よもぎ

日本語字幕では「バカを見る前にな」ってなっているからそれで行こうか!

やまびこ
やまびこ

そうそうそれ!!それが言いたかったんだけど、英語から日本語に訳そうとするとなんかおかしな感じになっちゃうんだよね。

英語を自然な日本語に訳すっていうのも技術だなっていつも字幕見てて思います。〜JOKER⑥〜へつづく


コメント

タイトルとURLをコピーしました