We must ask who stands to benefit from the crime.

英語

いきなりですが、今回からポアロシリーズの「オリエンタル急行」編スタートします▶️ 〜オリエンタル急行①〜

やまびこ
やまびこ

はろはろ〜。

エミリー編途中だったけど、大好きなポアロが始まっちゃったから一回ストップしちゃったよ💦

今日はいきなりだけど、ポアロのこのセリフから。話の冒頭からさっそく犯人を探し当てているみたい。

よもぎ
よもぎ

“stand to benefit from〜”で、「〜から利益をもらう、恩恵を受ける」という意味だね!

“We must ask”から始まっているので、”who”が入ってるけど、ただの疑問文ではないね!

やまびこ
やまびこ

えっとー、、つまり、「この犯行によって利益がある人物は誰かということを皆さんにお尋ねしなければならない」って言ってるんだよね!

よもぎ
よもぎ

そうだね!”who”以降の文章は”ask”の具体的な内容を説明しているから、「誰が〜か?ということ」っと訳せるね!


コメント

タイトルとURLをコピーしました